今、勉強している翻訳の本がおもしろい

この本は古本屋で買ったので、古い本です。初版は1994年で、私が持っているものは2000年発行。でも、翻訳の仕方に新旧はないと思います。

練習問題をやっていく形式です。これで翻訳の練習をしていると、いかに自分の訳がマズイか、そしてたまに間違って解釈しているかが分かります、、、。(やばい。焦っ。)

ひじょーに勉強になります。☺

翻訳英文法徹底マスターエッセンシャルズ (翻訳家養成シリーズ)

直訳ではいけないことはもう分かっています。でも、まずは直訳で意味を取って、全体を解釈した上で、自然な日本語に直します。この本では、そこまで言葉を変えちゃうと誤訳だと取られるのでは??と思うくらい、変えてある例があります。そこまで直してしまうべきなのかどうか迷います。

しかしですねー、この本はおもしろくて、毎日少しずつですが練習問題をやりたくてやりたくて仕方がない状態です。毎日ワクワクしてます!☺ 翻訳の練習は楽しい~。

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s